Этот невинный вопрос девушки подействовал на Фехми, как ушат холодной воды на голову. Он и освежил, и одновременно вернул хранителя покоев с небес на землю. Первый миг очарования этой красавицей прошёл, и Фехми-ага ощутил внутри какое-то опустошение. Однако это чувство не было ощущением гадливости или отвращения, а совсем наоборот: вместе с этим кажущимся опустошением пришла и какая-то странная лёгкость. Ирум смотрела на него своим открытым, лучистым взором, и ему было хорошо от того, что она вот так просто на него смотрит, что заговорила с ним, хотя раньше они никогда не заговаривали друг с другом и часто проходили мимо, издали бросая друг на друга взгляды, в которых была лишь строгая официальность и напыщенность и ничего более. Но сейчас всё было совсем иначе, Фехми-ага почувствовал какой-то подъём, прилив сил, однако он всё никак не мог справиться с волнением, охватившим его. Наконец, он подумал, что пауза уже слишком затянулась, и ответил, стараясь не смотреть больше Ирум-хатун прямо в глаза, иначе он рисковал снова провалиться в их бездонный омут:
- О, не беспокойтесь, Ирум... Ирум-хатун, наш повелитель - да дарует Аллах ему долгих лет жизни на этой грешной земле - с самого утра пребывает в дурном расположении духа, когда я вошёл к нему, чтобы сообщить о назначенном обеде в саду и о том, что его все ждут, он прогнал меня, сказав, чтобы ему никто не мешал, так как он очень занят. Так что передайте султанше, что повелитель не будет присутствовать сегодня на обеде.
Ему хотелось продлить свою речь, хотелось сделать так, чтобы Ирум-калфа никуда не уходила отсюда, но он не знал, как и чем он может удержать её. Девушка в ответ произнесла обычные слова благодарности, повернулась и уже хотела идти прочь, даже не взглянув на него. Это разозлило Фехми, он подумал: "Гордая девчёнка! Гордая и бездушная! Неужели она вот так просто сейчас пойдёт обратно в беседку и мы больше с ней не увидимся до конца обеда? О, Аллах! Она ведь даже не взглянула на меня. Можно подумать, я какой-нибудь бездушный предмет, с которым всякий может поступить, как ему заблагорассудится! Ну уж нет! На этот раз я не допущу очередного промаха".
Он уже привык к тому, что все женщины и девушки, встречающиеся на его пути, относились к нему с какой-то холодностью и вели себя с ним так, словно общение с ним навивает на них скуку и стремились поскорее отдалиться от него, чтобы окунуться в весёлую и шумную компанию своих сверсниц, даже не догадываясь о том, какую жестокую, незаживающую рану они оставляют в душе этого чёрствого и холодного, как им казалось, молодого человека. Он давно уже смирился с этим, думая, что это всё проделки злого рока, и уже не надеялся на то, что в жизни ему повезёт. Всю жизнь выполнял чьи-то приказы, слушал чьи-то советы, но никогда не мог воспользоваться советами собственного сердца, потому что его сердце наглухо было запечатано в ледяном ларце за семью замками, а ключи от тех замков были выброшены каким-то злым духом проведения в глубокую бездну сознания, и растопить этот лёд не под силу было даже самой искусной чаровнице, как казалось ему. Но когда он увидел быстро удаляющуюся по дорожке Ирум-хатун, вся кровь бросилась ему в лицо, он подумал, что вот так, наверное, уходит жизнь из тела умирающего человека, и остановить её не может уже ничто. Однако он собрал все свои силы и крикнул:
- Постойте, Ирум-хатун, остановитесь! Куда же вы идёте? Я и сам мог бы сообщить об этом султанше, вам совершенно не стоит утруждать себя. Вернитесь, мне хочется ещё вам что-нибудь сказать...
Он смешался и не знал, что сказать дальше. Немного придя в себя, он заметил, что Ирум остановилась и повернулась к нему. Когда он взглянул на неё, то увидел, что она вся зарделась, вот только он не мог понять, от чего: то ли от яркого весеннего солнца, заставляющего кровь быстрее течь по жилам, а сердце биться чаще, то ли от быстрой ходьбы и неустанной работы в гареме. Наконец, он бросил эту затею разгадать скрытую от него тайну, подумав, что верного ответа он всё равно никогда не узнает, и сам пошёл навстречу девушке. Наконец, когда они приблизились друг к другу на дозволенное приличиями расстояние, он вдруг вспомнил, что ведь совсем недавно Ирум-хатун назначили хюнкяр-калфой в гареме.
- Я слышал, у вас новая должность, Ирум-хатун? Это правда? В таком случае, вас можно поздравить. Как же вы справляетесь? Не докучают ли вам наложницы своей бесконечной болтавнёй?
Он усмехнулся. Девушка тоже усмехнулась в ответ. Разговор мало по-малу начинал входить в спокойное, безмятежное русло.
Отредактировано Фехми-ага (2016-06-25 17:59:34)